Az IKIKK Oktatás Modernizációs és Innovációs Klaszter, Digitális és Módszertani Fejlesztési Program támogatásával, valamint a Komplex Digitális Modellváltás – intelligens fokozatváltás projekt és az Oktatási Igazgatóság együttműködésével november 21-én megrendezésre került, személyes tréningen tanulhattak az SZTE oktatói a nagy nyelvi modellek és a gépi fordítás oktatói és kutatói munkában történő alkalmazási lehetőségeiről.
A Dr. Lesznyák Márta és Dr. Sermann Eszter, az SZTE BTK Fordító- és Tolmácsközpontjának oktatói által tartott képzésen a gépi fordítás és mesterséges intelligenciával támogatott fordítás elméleti alapjain túl a különböző tudományterületekről érkezett oktatók gyakorlati feladatokon keresztül ismerkedtek meg a gépi fordítómotorok és a nagy nyelvi modellek működésével.
Miben jók a nagy nyelvi modellek? Milyen feladatokat érdemes végeztetni velük? Milyen korlátaik vannak? Milyen etikai kérdéseket vet fel a használatuk? A fentiekhez hasonló kérdések mellett számos további témával is foglalkoztak a résztvevők. Megvizsgálták, mit jelent az MI “kiegészítő” szerepe valós pedagógiai vagy fordítási környezetben, valamint hogyan tud a gépi fordítás és a mesterséges intelligencia segíteni a szövegek létrehozásában és hogyan lehet a megalkotott szövegek hiányosságait orvosolni, milyen fontos feladatok merülnek fel az utószerkesztési munkákban. Fontos további kérdés volt az, hogy mire használhatják a diákok a gépi fordítást és a mesterséges intelligenciát, melyek lehetnek ennek előnyei és hátrányai. A képzési alkalom során az oktatók abba is betekintést nyerhettek, hogy hogyan segítheti a mesterséges intelligencia az oktatók nem tantermi munkáját, továbbá megoszthatták saját személyes tapasztalataikat és jógyakorlataikat is.
